An exploration of theIdiom translation from English into Vietnamese : a case study of J. D. Salinger's novel “The Catcher in the Rye”

dc.contributor.advisorTran, Ngoc Tien
dc.contributor.authorNguyen, Thi Anh Thu
dc.date.issued2022
dc.description.abstractIdioms are so common that they play a significant role. Idioms are used in newspapers, movies, and literary works, especially in advertising language. Also, the English used by native speakers is often idiomatic. Therefore, it is not easy to speak, write, or listen well without understanding these idioms,especially in American English, which is considered highly idiomatic. One reason is that it needs a new interpretation when coming up with a new concept. But rather than creating entirely new words, they often combine existing words with new meanings.This happens not only in English but in all languages known to humankind. This study deals with translating selected idioms from the novel The Catcher in the Rye, translated into Vietnamese by Duc Duong and Bui My Hanh. The primary purpose is to explain,analyze and interpret how selected English idioms are translated into Vietnamese. This research is based on a theoretical part focused on representation theory. Define idioms and idioms and match these expressions based on dictionary and language skills. In addition, this study addresses the idea of translation from foreign languages in general, focusing on the translation of idioms, their techniques, and possible shortcomings. The research method describes the actual process of real parts. The comparative materials consist of the original text, its Vietnamese translation, and selected dictionaries (3 English dictionaries and 1 Vietnamese dictionary). The conclusion summarizes the analysis based on the research question. In addition, selected books are introduced, especially their particular and unmistakable words.
dc.format69 p.
dc.identifier.otherLV22.012
dc.identifier.urihttps://thuvienso.hoasen.edu.vn/handle/123456789/13174
dc.language.isoen
dc.publisherTrường Đại học Hoa Sen
dc.subjectEnglish language
dc.subjectIdioms
dc.subjectTranslation
dc.subjectNovel
dc.titleAn exploration of theIdiom translation from English into Vietnamese : a case study of J. D. Salinger's novel “The Catcher in the Rye”
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
Muc luc.pdf
Size:
179.43 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
No Thumbnail Available
Name:
LV22.012-Nguyen Thi Anh Thu (2022).pdf
Size:
478.34 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: