dc.description.abstract | Translation is a discipline that requires translators to be knowledgeable about the
language and culture of both the source language and the target language. Additionally,
the application of appropriate procedures in translation is decisive for the success of the
translation. This thesis is a corpus-based genre study which focuses on passive structures,
exploring a number of translation procedures based on the theories of some translation
researchers / linguists around the world, and also uses one corpus to extract data
including pairs of English - Vietnamese passive sentences. The study carries out a mixed-
method research design using Vietcorpus as a main corpus to exploit data and collect
samples. In the analysis section, the author selects 12 English works (which have the
same average length size about 150,000 words/ each) and 12 corresponding Vietnamese
translated versions to outline some of the main translation procedures used by the
translators, along with appropriate comments and explanations, and the translation
procedures which can be used in the process of translating English passive structures
into Vietnamese. | vi |