Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt

dc.contributor.authorTran, Luu Hoang Ngoc Van Trang
dc.date.accessioned2024-05-16T03:04:14Z
dc.date.available2024-05-16T03:04:14Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://thuvienso.hoasen.edu.vn/handle/123456789/15254
dc.description73pvi
dc.description.abstractNegation is an important matter in English which involves many forms of elements and particles. It is commonly mistaken for negative verbs, but, in fact, negative verbs are only a part of English negation. Negative affixes, adverbs, pronouns, conjunctions, and the negative no, and not are all elements of negation. Starting from the confusion between negation and negative verbs, it is frequently believed that negation in English is regularly translated into Vietnamese as không. However, in different types of texts and specific contexts, especially in literary one, equivalents of negation are quite diverse and distinctive. This study aims to analyze the Vietnamese equivalent diversity of negative items categorized under patterns detached from the classic literary work – ‘The Call of the Wild’ by Jack (1903) and the translation ‘Tiếng gọi của Hoang dã’ by Lâm and Võ (2019). Based on the text analysis method and conducting a process of splitting, filtering, and inspecting source and target texts, không and its variants are identified as the most common equivalent patterns; some brief and thorough descriptions for variants are specified. Particularly, uncommon equivalents which are concerning addition, omission, positive transformations and other structural, lexical transformations have been investigated for conceivably affecting factors of equivalent selections by translators. The obtained results are a modest part contributing to the vast work of building an English-Vietnamese corpus. The matter plausibly seems to be only concerning translation issues, yet the study has indicated the significance of text analysis for consuming meanings in source language and expressing in target language – both require sufficient understanding of the two languages.vi
dc.language.isoenvi
dc.publisherTrường Đại học Hoa Senvi
dc.titleAN ANALYSIS OF THE VIETNAMESE EQUIVALENCE OF NEGATION IN ‘THE CALL OF THE WILD’ TRANSLATIONvi
dc.typeBookvi


Các tập tin trong tài liệu này

Thumbnail

Tài liệu này xuất hiện trong Bộ sưu tập sau đây

Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt