dc.contributor.author | Abulhaija, Lutfi | |
dc.contributor.author | Magablih, Khalid | |
dc.contributor.author | Abu Saleh, Mona | |
dc.date.accessioned | 2024-02-19T08:58:28Z | |
dc.date.available | 2024-02-19T08:58:28Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://thuvienso.hoasen.edu.vn/handle/123456789/14925 | |
dc.description | Journal of Travel and Tourism Research, Fall 2011 | vi |
dc.description.abstract | This study examines the translation strategies adopted by Jordanian tourist
guides to overcome cultural obstacles in interpreting culture-specific terms
into English during tourist trips. Data were collected through joining eleven
guided group tours in Jordan and recording tourist guides' interpretation of
culture-bound terms to English speaking Western tourists. The cultural
material was classified into four categories: customs and traditions, food and
drinks, costumes and miscellaneous. The results show that the strategies used
by guides to overcome cultural obstacles are the following: Transliteration,
paraphrasing, expansion, providing cultural equivalent, neutralization, literal
translation, reduction and recognized translation. The study connects such
strategies with the main goal of tourist guides to provide tourists with loads of
information about local culture using as many strategies as possible. The
study recommends establishing a uniformed list of cultural terms and their
meanings to guarantee a quality interpretation on the part of tourist guides in
an attempt to enhance the role of culture in promoting the image of Jordan as
a tourist destination. | vi |
dc.language.iso | en | vi |
dc.publisher | Adnan Menderes University | vi |
dc.subject | Jordan, Tourist Guide, strategy, Translation, Interpretation, Culture, and Tourism. | vi |
dc.title | Interpretation Strategies Used by Jordanian Tourist Guides to Handle Cultural Specificity in Tourism Material | vi |
dc.type | Article | vi |