Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt

dc.contributor.authorBoase-Beier, Jean
dc.date.issued2014
dc.identifier.isbn978-1-900650-98-4
dc.identifier.urihttps://thuvienso.hoasen.edu.vn/handle/123456789/12781
dc.description.abstractThis book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.
dc.formatviii, 176 p.
dc.language.isoen
dc.publisherRoutledge
dc.relation.ispartofseriesTranslation Theories Explored
dc.subjectTranslating and interpreting
dc.subjectLanguage
dc.subjectLiterary style
dc.titleStylistic approaches to translation
dc.typeBook


Các tập tin trong tài liệu này

Thumbnail
Thumbnail

Tài liệu này xuất hiện trong Bộ sưu tập sau đây

Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt