Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt

dc.contributor.authorDoherty, Monika
dc.date.issued2006
dc.identifier.isbn90-272-1672-X
dc.identifier.urihttps://thuvienso.hoasen.edu.vn/handle/123456789/10847
dc.description.abstractThis book focuses on the translation of English academic texts into German, closely analysing the structural and discourse properties of original sentences and their possible translations. It consists of six chapters, with more than a hundred carefully discussed examples, and presents the author s results of a series of research projects which have successively dealt with the typologically determined conditions for discourse-appropriate uses of word order, case, voice (perspective) and structural explicitness in simple and complex sentences or sequences of sentences. The theoretical and methodological assumptions of the book follow a basically generative approach in studying the interaction between semantic-pragmatic and phonological-syntactic properties of the linguistic forms as they are involved in the perception of written language. The linguistic and psycholinguistic models accessed are also introduced in detail to promote comprehension for the interested reader with an alternative theoretical background, whether scholar, student or translator.
dc.formatxxi, 196 p.
dc.language.isoen
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company
dc.relation.ispartofseriesBenjamins Translation Library ; Vol. 65
dc.subjectEnglish language
dc.subject.otherTranslating into German
dc.titleStructural propensities : translating nominal word groups from English into German
dc.typeBook


Các tập tin trong tài liệu này

Thumbnail
Thumbnail

Tài liệu này xuất hiện trong Bộ sưu tập sau đây

Hiển thị biểu ghi dạng vắn tắt